Un versículo que da a conocer muchas de las fases, el texto «porque yo de Dios he salido y he venido» no aparece en el testamento de nuevo mundo de los testigos de Jehová. ¿Porqué?
Investigando encontré lo siguiente:
Jesús entonces les dijo: Si vuestro padre fuese Dios, ciertamente me amaríais; porque yo de Dios he salido, y he venido; pues no he venido de mí mismo, sino que él me envió. Juan 8:42 – La Santa Biblia
La palabra «salí» del versículo, es έξηλθον (éxilthon) que indica primera persona del pasado del verbo salir, que indica ir de un lado a otro, no de creación, sino de desplazamiento.
El verbo que aparece en el siguiente es ἥκω (Hiko) que se trata de venir, el verbo con el texto «He venido o vine» también se traduce como motivo de desplazamiento de un lugar a otro. Por lo tanto para que una persona se translade tiene que haber varias cosas:
- Que haya estado en un lugar existente
- Que el lugar de destino exista.
- Que estuviera anteriormente en el primer lugar y haber existido alli. (Esto es lógica pura).
Se indica el lugar de inicio y se indica el lugar final. El lugar primero lo dice el propio texto, de Dios, el segundo lugar también se indica, hasta el lugar de ellos. Así que tenía que haber existido en el primer lugar. Esto indica que estuvo en Dios y con Dios (hablando del padre)
Esto indica lo que dice el versículo anterior:
Yo hablo lo que he visto cerca del Padre; y vosotros hacéis lo que habéis oído cerca de vuestro padre. Juan 8:38 – La Santa Biblia
El estado confirmado en el versículo 38 cuando dice que ha visto cerca del padre la palabra es παρά (pará) que significa «junto a» y para ver tiene que estar como testigo. En el mismo versículo habla una palabra importante εώρακα (heóraka) que es «He visto» También aparece en Juan 20:18 cuando María Magdalena le va a decir a los discípulos que había visto al Señor.